1. raodat2903

    raodat2903Thành Viên Mới

    Tham gia ngày:
    23 Tháng mười hai 2015
    Bài viết:
    25

    Toàn Quốc Kỹ năng cần có của dịch thuật viên tiếng Trung mà nhiều người không nghĩ đến

    Thảo luận trong 'Linh tinh' bắt đầu bởi raodat2903, 8 Tháng tư 2017.

    Dịch thuật tiếng Trung tại Việt Nam đã xuất hiện từ xa xưa, từ thời kỳ Việt Nam còn nằm dưới ách độ hộ của phong kiến phương Bắc. Cho đến ngày nay, Việt Nam - Trung Quốc đã xây dựng quan hệ cộng tác chiến lược cho nên phiên dịch tiếng Trung lại càng cấp thiết hơn nữa. Chính vì vậy mà công ty Dịch thuật A2Z chúng tôi đã tiến hành cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Trung tới toàn thể các quý khách hàng.

    Với đặc thù là hệ ngôn ngữ tượng hình thông dịch viên không thuần tuý chỉ là người phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt, mà đề xuất phải am tường đường đi nước bước, các tính chất riêng biệt của quá trình đánh hàng nhằm tham mưu cho khách hàng thật chuyên sâu, giúp cho mọi chuyến đi đánh hàng của khách đều thành công mỹ mãn.
    Một thông ngôn tiếng Trung chất lượng là một phiên dịch có đầy đủ những yếu tố về trình độ, kỹ năng mềm, sự say mê công việc

    1. Về trình độ: Một người thông ngôn tiếng Trung phải thạo tiếng Trung như tiếng mẹ đẻ. Làm nhiệm vụ là cầu nối của hai tiếng nói, người thông dịch tiếng Trung bắt buộc phải nghe nói, đọc, viết tiếng trung tốt hơn hết là khả năng tiếng trung giao dịch phải chuẩn. Nói như vậy mới thấy để làm một phiên dịch viên tiếng Trung giỏi người thông ngôn phải có tri thức trình độ tốt. Vậy mới có thể dịch đúng, dịch sát, dịch hay được.

    2. Khả năng ghi chép Trong quá trình làm thông dịch, người làm công tác này phải có tốc độ ghi chép nhanh. Vậy nên, khả năng biên chép nhanh là một lợi thế rất lớn. Người thông ngôn thuật tiếng Trung phải biết ghi nhanh, ghi đúng, ghi đủ thì quá trình phiên dịch mới tốt được. Khả năng biên chép không chỉ đòi hỏi với những những người phiên dịch viên mới vào nghề, với những người làm công tác thông dịch lâu năm khả năng này lại đòi hỏi ở một trình độ cao hơn, chuyên nghiệp hơn, dịch tên sang tiếng trung mau chóng. Vậy nên, người làm thông ngôn tiếng Trung phải cố gắng mọi lúc, mọi nơi.

    3. Kỹ năng mềm thông dịch tiếng Trung nếu có trình độ cao thì đó là một điều rất tốt. Tuy nhiên, tuy nhiên, người thông ngôn phải có kỹ năng mềm. Kỹ năng mềm trong quá trình phiên dịch tiếng Trung là khả năng xử lý tình huống sao cho thấu đáo và khéo léo nhất. Ở đây có thể nói, kỹ năng mềm làm cho người xung lòng vòng cảm thấy thoải mái và sự xuất hiện của bạn không tương tác gì đến chất lượng công việc của họ.


    4. Giữ bảo mật thông tin Trong quá trình phiên dịch có những thông báo mật mà chỉ hai đối tác muốn biết với nhau và tuyệt đối không muốn tiết lộ ra ngoài. Nhiệm vụ của người phiên dịch tiếng Trung chất lượng là làm sao giữ tuyệt đối bí mật ấy. Đó có thể là những thông báo tác động đến sự sống còn của doanh nghiệp, uy tín thương hiệu đơn vị. Vậy thì, câu hỏi đặt ra là người thông ngôn có giữ được bí mật hay không. Vậy nên, là một người thông dịch uy tín phải biết giữ bí mật thông tin trong quá trình thông ngôn.

    Xem thêm: Dịch thuật tiếng trung tại hà nội
     

Chia sẻ trang này